Лучшим учителем 2020 года в Екатеринбурге стала Юлия Завьялова, она преподает английский и французский в 102-й школе на улице Чайковского. Мы поговорили с Юлией Александровной о том, нужно ли детям учить иностранный с раннего возраста и почему бывает сложно начать говорить после стольких лет школьной учебы.
— Я всегда хотела быть учителем, — рассказывает Юлия Завьялова. — В детстве играла в школу, учила кукол. Моя семья жила в Нижнем Тагиле, и первой моей школой была языковая. Я помню, когда мама спрашивала, хотела бы я учить иностранный язык, мне это казалось чем-то невероятным, увлекательным, фантастическим, очень хотелось учить иностранный.
— Почему два иностранных?
— Французский язык замечательный, мне безумно нравится и его звучание, и то, что в русском языке многие слова имеют общие корни с французским, в XIX веке много слов пришло из французского. Сейчас дети изучают два иностранных языках, основной (обычно это английский) и сопутствующий, его дети изучают как дополнительный. Английский язык я хорошо знаю, а французский очень люблю, сначала изучала его просто для себя, для профессионального развития, личностного роста, если хотите.
— Английский проще французского?
— Английский проще, грамматика проще, и это первый иностранный язык, с которым мы сталкиваемся. Во французском сложнее грамматика, произношение, масса вариаций в среде носителей, словарное наполнение отличается от региона к региону. В письменной речи много букв, которые не читаются. У нас в школе французский учат с 8-го класса, но даже таким уже большим детям он непросто дается.
— От некоторых ваших коллег слышала такое мнение, что в школьной программе слишком большое внимание уделяется письменной речи, особенно в начальной школе, когда дети еще не готовы. Как вы считаете?
— Изучение любого иностранного языка основано на коммуникативном опережении, на устной речи. Сначала дети начинают говорить, а письменная речь в дальнейшем приложится.
«Письменная речь помогает лучше усвоить материал, он дольше остается в памяти. Но ее роль в изучении иностранного в школе, пожалуй, преувеличена»
С этим соглашусь, особенно когда речь о начальной школе.
— Расскажите ваши профессиональные «фишечки», как удается заинтересовать детей иностранным?
— Во-первых, я старюсь, чтобы мой урок был позитивным: good beginning makes a good ending. Но невозможно подкрепить ситуацию успеха, если не дал ребенку получить удовольствие, каким бы трудным ни был материал. Мы пользуемся на уроке всем, что есть игрового. Это и старые карточки, и игровые элементы на смартфонах. Игра — это всегда такое непринужденное общение на языке, которое допускает и ошибки, но дает тренировку, эмоциональное подкрепление.
— Смартфоны, значит, не отбираете? Как относитесь к тому, что дети пользуются онлайн-переводчиком вместо словаря?
— Я за смартфоны, хотя всего должно быть в меру. Мы в современном мире не можем детей изолировать от всех технических средств. Потому что он выйдет в мир и будет пользоваться навигатором, чтобы найти дорогу, например. Умный тот, кто знает, как быстро найти информацию и воспользоваться ей.
— Что сложнее всего в постижении иностранного языка для детей — три формы глагола? Артикли? Произношение?
— Самое сложное — это себя отпустить и дать себе возможность заговорить. Страх сделать ошибку в грамматике, подобрать не то слово. В школах не всегда удается снять этот страх. Кто может его преодолеть, тот, как правило, успешен и в чтении, и в письме, и в аудировании. Разговор — это тренировка лексики и грамматики. Задача учителя — показать, что можно и нужно разговаривать, пусть с какими-то ошибками, потому что все ошибаются, даже носители. Разве мы не делаем ошибки, когда говорим по-русски?
— Вот расскажите, для чего сейчас дети учат иностранный? Чтобы что? Как вы себе определяете эту цель как учитель?
— Я для себя определяю так: во-первых, иностранный язык — это не учебный предмет, это инструмент познания мира вокруг себя. Чем лучше владеешь, тем эффективнее познаешь мир вокруг. Мы не изолированы, но, владея английским, имеем доступ к информации — интересной, разнообразной, качественной. Это обеспечивает широту взглядов на жизнь.
— Когда мы учились в школе, мало кто имел счастье ездить за границу, язык учили как бы для себя, может, поэтому многие взрослые сейчас помнят только элементарные слова, хотя учили иностранный семь лет. Можно ли в 30, 40, 50 лет взять и выучить язык на приличном уровне?
— О, абсолютно возможно. Нужно хотеть. Если хотите, вы достигнете всего. Но лучше, если это хотение сочетается с необходимостью. Мало того что захотел, так оно еще действительно нужно, подкрепляется жизненной практикой. Тогда это не просто академическое знание, а жизненный опыт. Например, в поездке при погружении в языковую среду нужно говорить. Или нужно по работе — изучать документацию на английском. И так далее.
«Чтобы выучить язык, обязательно нужны два этих фактора — желание и необходимость»
— Что должен уметь на выходе ученик обычной школы, не языковой? Смотреть сериалы? Понимать тексты песен? Говорить на иностранном в путешествиях?
— Это, кстати, прописано в требованиях. Ребенок должен достаточно комфортно ощущать себя в среде носителей — насколько это возможно. Говорить, владеть минимумом письменной речи. Иметь возможность написать рассуждение на определенную тему. Знать базовый набор тем, которые изучаются в школе. Так что, в принципе, выпускник школы, который неплохо учился, довольно спокойно сможет взаимодействовать на иностранном языке на бытовом уровне.
— Чем родители могут помочь детям в изучении языка? Дайте несколько советов.
— Иногда думаю: главное — не мешать. Показать свою заинтересованность, но не давить. Можно вместе что-то слушать, смотреть на иностранном. Что касается раннего изучения языка, то нужно смотреть по ребенку. Кому-то это нравится, но далеко не всем.
«Я часто сталкиваюсь с ситуациями, когда у детей отбили желание учить английский еще до школы»
Можно даже с малышами смотреть простые мультфильмы на английском, выстраивать простые диалоги, но это должна быть устная речь, игра — песенки, физкультминутки. Я считаю, это хорошо, только в меру. Я с детьми в начальной школе иногда разбираю названия их любимых мультфильмов, это как игра: почему так перевели? У нас часто названия переводят не дословно. Например, «Холодное сердце» — Frozen, на самом деле — «Замороженная». Или «Форсаж», в оригинале — Fast & Furious, дословно — «Быстрый и злой». И мы будто ищем тайный смысл в названиях, детям это интересно, и они запоминают.
Почитайте интервью с другим учителем иностранного языка, которая стала победителем городского конкурса «Самый классный классный».