поиск:    

 
переход:  



Екатеринбург Онлайн
Новости:  Автоновости  |  Публикации:  Дороги  |  Форумы:  Автофорум

  Форумы  > Автоклуб > Общение Автоклуба  

ХЭЛП. Знатоки английского! ХЭЛП!


Список Тем  |   Поиск  |   Правила  |   Статистика  |
ХЭЛП. Знатоки английского! ХЭЛП!   #2413113  наверх
Автор:    (О пользователе)
Дата:   

Коллеги.. особенно те, кто хорошо знаешь английский.. ПОМОГИТЕ! СРОЧНО!

Нужна стандартная фраза по английский, которая выражает следующие намерения заказчика: "подрядчик привлекатся на условиях командировки" (т.е. по условиям договора- нужно будет делать все непосредственно на месте).
  |  Поделиться:  
Re: ХЭЛП. Знатоки английского! ХЭЛП!   #2413142  наверх
Автор: KROT 
Дата:   

Сontractor is engaged on terms of duty journey.
:-)

C Уважением KROT.
  |  Поделиться:  
Re: ХЭЛП. Знатоки английского! ХЭЛП!   #2413178  наверх
Автор: PartyZan   (О пользователе)
Дата:   


Цитата:
От пользователя: KROT

Сontractor is engaged on terms of duty journey.

Так и я могу написать..
Есть какое-то формальное... выражение.. стандартное..
  |  Поделиться:  
Re: ХЭЛП. Знатоки английского! ХЭЛП!   #2413224  наверх
Автор: chocolate 
Дата:   

(т.е. по условиям договора- нужно будет делать все непосредственно на месте). - поподробнее смысл, то есть будет отправляться в командировки а вот с условиями не совсем понятно
  |  Поделиться:  
Re: ХЭЛП. Знатоки английского! ХЭЛП!   #2413237  наверх
Автор: Raymaster 
Дата:   


Цитата:
От пользователя: PartyZan

Цитата:
От пользователя: KROT

Сontractor is engaged on terms of duty journey.



Так и я могу написать..
Есть какое-то формальное... выражение.. стандартное..

Дык енто нармальна...
  |  Поделиться:  
Re: ХЭЛП. Знатоки английского! ХЭЛП!   #2413556  наверх
Автор: Dobriy
Дата:   

Вот из контракта жены
"Your current normal place of work is Head Office, however, you shall be obliged to comply with any reasonable request of the Company to work at an alternative location"
Соответственно, что-то типа "Contractor will be obliged to comply with any reasonable request of the Company to work at an alternative location"
Можно сказать,что работа будет по командировкам "Contractor will work on the field-based assignements (business trips)"
или
"under the contract agreements contractor will perform the necessary tasks at the site"
что-то типа этого :-)
  |  Поделиться:  
Re: ХЭЛП. Знатоки английского! ХЭЛП!   #2413585  наверх
Автор: PartyZan   (О пользователе)
Дата:   


Цитата:
От пользователя: chocolate

поподробнее смысл, то есть будет отправляться в командировки а вот с условиями не совсем понятно

Нет.. смысл - что Заказчик желает в контракте, чтобы прдеставитель Испольнителя - жил в командировке на объекте Заказчика... и делал все на объекте заказчика
  |  Поделиться:  
Re: ХЭЛП. Знатоки английского! ХЭЛП!   #2413602  наверх
Автор: Starsky
Дата:   


Цитата:
От пользователя: KROT

KROT

правильней использовать business trip
  |  Поделиться:  
Re: ХЭЛП. Знатоки английского! ХЭЛП!   #2413670  наверх
Автор: chocolate 
Дата:   

если сам подрядчик значит Contractor is deputed to the Customer site (если это строительный участок то construciton site) and performs his scope of work under или according to the contract terms.
  |  Поделиться:  
Re: ХЭЛП. Знатоки английского! ХЭЛП!   #2413676  наверх
Автор: Dobriy
Дата:   

Contractor will be based and will perform the necessary tasks at the site

Я не сталкивался с проживанием подрядчиков непосредственно на объекте
  |  Поделиться:  
Re: ХЭЛП. Знатоки английского! ХЭЛП!   #2413759  наверх
Автор: PartyZan   (О пользователе)
Дата:   

Еще раз уточнение....

Работник будет в командировке 3-4 месяца и всю работу должен сделать на месте.
во-первых, это должно быть условием при проведении торгов, во-вторых, прописано в контракте в юр. лицом!

На текущий момент пишется Условие для участие в торгах для Исполнителя.. и именно эту мысль хотелость бы четко и грамотно выразить на английском
  |  Поделиться:  
Re: ХЭЛП. Знатоки английского! ХЭЛП!   #2413786  наверх
Автор: chocolate 
Дата:   

Contractor is deputed to the Customer site (если это строительный участок то construciton site) and performs his scope of work under или according to the contract terms. - это то чем н еустраивает? это грамотное выражение на английскмо - направлять на участок - to depute to the the site
  |  Поделиться:  
Re: ХЭЛП. Знатоки английского! ХЭЛП!   #2413797  наверх
Автор: chocolate 
Дата:   

у нас тоже огнеупорщики едут на строительный участок осуществлять авторский надзор
  |  Поделиться:  
Re: ХЭЛП. Знатоки английского! ХЭЛП!   #15473093  наверх
Автор: Е1.RU   (О пользователе)
Дата:   

Тема автоматически закрыта.
  |  Поделиться:  
Список Тем  |   Поиск  |   Правила  |   Статистика  |
Обсуждение этой темы закрыто модератором форума

 Мой E1 
 
Вход для зарегистрированных пользователей:
E-mail:
Пароль:
Если Вы не зарегистрированы, то добро пожаловать на страницу регистрации.
Если Вы зарегистрированы, но забыли пароль, Вы можете его запросить.

Развернуть блок
 Погода