доброго дня всем.
Будьте внимательны, на вьезде на мост из Арамили доблестные дорожники опять насыпали мелкую щебенку, Вчера уже одна машина была в отбойнике, на встречке, ободрала бок. Прошлый год было то же самое, так за неделю сам лично видел четыре аварии, машины круто побитые. Нынче
опять то же самое. Неужели с дорожниками никто не судится за это вредительство?
Мост через челябинский тракт, если ехать из АрамилЯ, на самом конце подъема поворот, на этом повороте мелкий щебень. Сам вчера шел 55-60 затаскало, а если тормозами воспользоваться по резче, то унесет однозначно. Ну да ладно, я предупредил, может кому поможет.....
ПыСы: Брат Иваныча
как бросил пить - стал нудить :-D, кстати, совсем не факт, как правильно: Арамили или Арамиля
для арамильцев вне всякого сомнения это название женского рода, в то время как люди, не знающие об истории происхождения названия города, употребляют его в мужском роде.
Сам вчера шел 55-60 затаскало, а если тормозами воспользоваться по резче, то унесет однозначно
10.1. Водитель должен вести транспортное
средство со скоростью, не превышающей установленного ограничения, учитывая при этом интенсивность движения, особенности и состояние транспортного средства и груза, дорожные и метеорологические условия, в частности видимость в направлении движения. Скорость должна обеспечивать водителю возможность
постоянного контроля за движением транспортного средства для выполнения требований Правил.
для арамильцев вне всякого сомнения это название женского рода, в то время как люди, не знающие об истории происхождения названия города, употребляют его в мужском роде.
Так-то это всего лишь какая-то неподтвержденная легенда,
которая ну никак не может быть истиной первой инстанции:
Все это подкрепляется легендой о дочери знатного башкира Арамиль, которая утопилась в здешней реке. В любом случае местные старожилы считают, что название это женского рода и относятся к нему с почтением.
Так это вроде вообще греческое название и у него есть перевод.
"Существуют две основные версии происхождения названия Коктебель. Согласно первой из них Köktöbel следует переводить с крымскотатарского как «край голубых холмов»
(kök — серо-голубой, töbe — холм, el — край, местность). Эту «поэтическую» этимологию названия можно встретить в большинстве путеводителей. Более же обоснованной с научной точки зрения является другая версия. Словом töbel в крымскотатарском языке называют «звёздочку» на лбу у
животного. А kök töbel значит «серый [конь] со звёздочкой на лбу». В пользу этой версии говорит существовавшее до середины XX века в Джанкойском районе Крыма село Кара-Тобель (qara töbel — «вороной [конь] со звёздочкой на лбу»).[10] По-видимому кёктёбель и каратёбель — это названия
кыпчакских родов, кочевавших в Средние Века в степной части Крыма." (с) сами знаете, откуда :-p