Интересно про перевод с русского
Интересно про перевод с русского
#12920284
наверх
Автор: Normal
Дата: 3 декабря 2013 22:49
А вот интересно, как правильно перевести с русского на, скажем, английский идиому "натяну глаз на жопу" с учетом именно содержательной части? (м-м-м, например, "угроза физическим насилием"). Не дословно, а именно содержательно? Может кто есть, кто еще и картинку соответствующую нарисует? :-)
4 /6 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920298
наверх
Автор: ddd[гость ] (О пользователе)
Дата: 3 декабря 2013 22:51
Цитата: От пользователя: Normal
Может кто есть, кто еще и картинку соответствующую нарисует?
https://www.google.ru/search?q= натяну+глаз+на+жопу&newwindow=1&espv=210&es_sm=122&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=9wueUrXrEerf4QTtlYD4Ag&ved=0CAkQ_AUoAQ&biw=1280&bih=708
1 /1 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920310
наверх
Автор: Normal
Дата: 3 декабря 2013 22:53
Хорошо. А вот такой перевод - "Сейчас оформлю"? :lol:
0 /0 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920320
наверх
Автор: Normal
Дата: 3 декабря 2013 22:54
Гугл дословный перевод дает, а не содержательный :-) Тут вопрос именно в том, как донести СМЫСЛ :-)
0 /1 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920327
наверх
Автор: Наш Сеня снова что -то натворил ... (О пользователе)
Дата: 3 декабря 2013 22:55
Цитата: От пользователя: Normal
вопрос именно в том, как донести СМЫСЛ
Жестами и тоном голоса :ultra:
1 /0 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920329
наверх
Автор: ddd[гость ] (О пользователе)
Дата: 3 декабря 2013 22:55
Цитата: От пользователя: Normal
Гугл дословный перевод дает, а не содержательный
Физиология людей, ты не поверишь, в англии такая же как и у нас. Так что смысл будет точно такой же.
5 /0 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920334
наверх
Автор: Normal
Дата: 3 декабря 2013 22:56
Цитата: От пользователя: ddd[гость]
Физиология такая же. Восприятие жестов и интонации, ты не поверишь - совсем другое...
0 /0 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920344
наверх
Автор: ddd[гость ] (О пользователе)
Дата: 3 декабря 2013 22:58
Если тебе говорят злым голосом что натянут глаз на жопу, то это и в австралии поймут правильно.
5 /0 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920347
наверх
Автор: kvasprom
Дата: 3 декабря 2013 22:58
Константин начнем с того что "Карта не территория"
0 /0 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920352
наверх
Автор: Вивекананда
Дата: 3 декабря 2013 22:59
I'll stick that eye of thine where the sunny doesn't shine.
4 /0 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920359
наверх
Автор: Normal
Дата: 3 декабря 2013 23:01
Цитата: От пользователя: Normal
Ты не поверишь - жесты и тон в разных странах воспринимаются по разному :-(
Цитата: От пользователя: kvasprom
Так вот и интересно, как эти карты совместить :-)
0 /0 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920367
наверх
Автор: Normal
Дата: 3 декабря 2013 23:02
Цитата: От пользователя: Вивекананда
'll stick that eye of thine where the sunny doesn't shine.
Гугл выдал - "'ll stick, что глаз твоих, где солнечно не светит." Смысла нету :-(
0 /4 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920374
наверх
Автор: ForestWorker
Дата: 3 декабря 2013 23:03
Цитата: От пользователя: Normal
а зачем вы цитатами, да еще и правленными, разговариваете?
0 /0 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920395
наверх
Автор: Normal
Дата: 3 декабря 2013 23:06
Цитата: От пользователя: ForestWorker
Смотрите первый пост - интересно, как можно донести смысловую нагрузку.
0 /0 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920396
наверх
Автор: kvasprom
Дата: 3 декабря 2013 23:06
Цитата: От пользователя: Normal
Порвать шаблон не так сложно.
Может начнем с 6 шагового рефрейминга? :-D
иногда ученики такие подонки ты не находишь ?
0 /0 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920403
наверх
Автор: Normal
Дата: 3 декабря 2013 23:07
Цитата: От пользователя: kvasprom
Не знаю, наверное :-D
0 /0 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920419
наверх
Автор: ddd[гость ] (О пользователе)
Дата: 3 декабря 2013 23:08
Цитата: От пользователя: Normal
Смотрите первый пост - интересно, как можно донести смысловую нагрузку.
Там нечего доносить. Это про "кузькину мать" надо думать. А тут фраза типа "получи киянкой по лбу". Понимаема без вариантов.
1 /0 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920448
наверх
Автор: Б aб a Baнг a
Дата: 3 декабря 2013 23:12
Идиомы не переводятся :cool: Тут нужно тупо аналагичную фразу на англ языки найти, типа kick ass
0 /0 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920455
наверх
Автор: kvasprom
Дата: 3 декабря 2013 23:13
Цитата: От пользователя: Normal
В тему врывается Гагин
Как легко бить в сознание, и как это беспощадно откладывается в бессознательном.
0 /0 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920456
наверх
Автор: Normal
Дата: 3 декабря 2013 23:13
Цитата: От пользователя: ddd[гость]
Хорошо. А как тогда с фразой "Скорее да, чем нет, и вообще-то, всякое бывает" ?
0 /0 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920463
наверх
Автор: Normal
Дата: 3 декабря 2013 23:15
Цитата: От пользователя: kvasprom
Ну нашел, кого в пример ставить. Тогда уж или Губина, или Лену Гольдберг :-)
0 /0 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920468
наверх
Автор: ddd[гость ] (О пользователе)
Дата: 3 декабря 2013 23:16
Цитата: От пользователя: Normal
Скорее да, чем нет, и вообще-то, всякое бывае
Переведи дословно "да более вероятно чем нет, но бывает и иначе". Уверен что поймут правильно.
0 /0 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920483
наверх
Автор: kvasprom
Дата: 3 декабря 2013 23:19
Цитата: От пользователя: Normal
Лену Гольдберг
Костя она жена твоя. Она очень хорошо преподносит информацию.
Ты меня недооцениваешь :-D
0 /0 |
| Поделиться:
Re: Интересно про перевод с русского
#12920484
наверх
Автор: Вивекананда
Дата: 3 декабря 2013 23:19
Цитата: От пользователя: Normal
Гугл выдал - "'ll stick, что глаз твоих, где солнечно не светит." Смысла нету
Тогда скормите гуглу это:
Dear Sir, hereby I’m stating my preference
To overstretch the limpid circumference
Of your dear eye,
so that its radius hides
Both hemispheres of your posterior sides
[Сообщение изменено пользователем 03.12.2013 23:21]
1 /0 |
| Поделиться:
Обсуждение этой темы закрыто модератором форума