1. Бассейн.
Во французском языке слово "бассейн" превращается в словосочетание, которое значит "обвисшая женская грудь" (bas sein) Страны: Франция, Бельгия, Канада (Квебек),Швейцария. бывшие французские колонии
2. Папайя
В странах Центральной
Америки и на Кубе слово "папайя" (papayo), равнозначно русскому эвфемизму "пилотка", только испанский вариант еще грубее. Если хочешь заказать этот фрукт. например, на Кубе, проси "fruta bomba". Страны: Гватемала, Гондурас, Куба, Коста-рика, Никарагуа, Панама, Сальвадор.
и.т.д... полностью тут: http://copypast.ru/2012/08/21/kakie_russkie_slova_...
А интересно, какие еще русские слова или словосочетания звучат неприлично на иностранном языке? Я только про "Жигули" в Швеции помню... :-D
44/18 |
| Поделиться:
Re: Какие русские слова нельзя произносить за гран...
Легендарная история о том, как в русском посольстве во Франции, задолго до дого, как Россия стала СССР, после торжественного приёма, гардеробщик подал даме её манто и произнёс: "Ваш салоп".
Дама упала в обморок.
Русское выражение "Ваш салоп" созвучно с французским, которое в вольном
переводе означает "блудливая корова"...
34/2 |
| Поделиться:
Re: Какие русские слова нельзя произносить за гран...
фейк, рассчитанный на тех, кто не знает языки. Да еще и написано с ошибкой
Arsch - "задница" по-немецки.
shaving - "бритье" по-английски.
Эти слова не могут составить словосочетание, так как не
встречаются в одном языке
Rasieren Arsch - "бритье задницы" по-немецки
shaving ass - "бритье задницы" по-английски
48/9 |
| Поделиться:
Re: Какие русские слова нельзя произносить за гран...
Модель Pajero (pəˈhɛroʊ, pɑˈxɛroʊ, пахе́ро)[1] (англ.) была названа так в честь пампасской кошки (Leopardus pajeros), обитающей на плато Патагония, в южной Аргентине.[2] (англ.) Однако, так как слово pajero (пахе́ро) имеет в испанском языке сленговое
значение ?онанист?,[3] (англ.) на некоторых зарубежных рынках было принято иное название. Так, в Испании, Индии и Америках (кроме Бразилии) оно было заменено на Mitsubishi Montero (означающее ?воин-горец?), а в Великобритании на Mitsubishi Shogun (?сёгун?). В Японии слово Pajero произносят как
?падже́ро? (яп. パジェロ?). В русском языке также закрепилось произношение ?падже́ро?, от которого образовалось множество различных сленговых прозвищ.
27/0 |
| Поделиться:
Re: Какие русские слова нельзя произносить за гран...
вообще то, то, что оно там означает на слэнге - их личные проблемы
Ага, поэтому у них с продажами этой модели было сооовсем не смешно, пока не переименовали! :-D
Как и у "Форда" с моделью "Пинто", которая в Бразилии не пошла
из-за того, что это слово там обозначает... эммм... совсем маленькое мужское достоинство. Пришлось срочно переименовывать её в "Корсель" (лошадь)
-Когда "Дженерал Моторс" стала продавать автомобиль "Шеви Нова" (Chevy Nova) в Южной Америке, то никто не сообразил, что "но ва" на
испанском означает "не поедет".
Узнав о причине коммерческого конфуза, предприниматели переименовали модель для испано-язычного рынка и назвали машину "Карибе" (Caribe).
2. Папайя
В странах Центральной
Америки и на Кубе слово "папайя" (papayo), равнозначно русскому эвфемизму "пилотка", только испанский вариант еще грубее. Если хочешь заказать этот фрукт. например, на Кубе, проси "fruta bomba".
Страны: Гватемала, Гондурас, Куба, Коста-рика, Никарагуа, Панама, Сальвадор.
Немного арабского ( ссори за нецензурные выражения)
1. Зуб - член
2. Ахуй - брат
3. Заабала - мусор
4. Ебуя - отец
По поводу зуба, с туристкой такой анекдот произошел в ОАЭ:
Приходит к зубному, у ней флюс на пол-лица. Доктор ( араб)
спрашивает, в чем проблема, туристка отвечает : доктор, проблем, зуб инсайд :-D
У доктора конечно шок..))))
жигули не проканало где-то, пришлось придумывать лада
Первой страной, куда начали экспортироваться советские "жигули", стала Болгария. "Жигули" по-болгарски созвучно слову "проститутка".
Так появилось красивое
название "Лада"...
фейк, рассчитанный на тех, кто не знает языки. Да еще и написано с ошибкой
Arsch - "задница" по-немецки.
shaving - "бритье" по-английски.
Эти слова не могут составить словосочетание, так как не встречаются в одном языке
:lol: Обычное заблуждение книжных теоретиков.
В немецкоговорящих и близких к ним европах очень распространен "Дэнглишь". Слова тасуют почище русских на Брайтоне с их "у нас двухбэдрумная квартира" и "чилдренята очень лайкят фрайд куру".
14/3 |
| Поделиться:
Re: Какие русские слова нельзя произносить за гран...
когда кормят ребенка с ложечки в турецком общепите, не принято говорить "Ну-ка, за маму - ам!"
"ам" - это второй полоразличительный признак у женщин.
Ам-стердам!