В статье смешаны две разные вещи: названия, смешные на своём языке, и наименования, забавные для иноязычного человека, но совершенно нормально звучащие по месту создания.
Не разобравшись в оригинале статьи The Sun, доблестные служители пера из News.Ru начали вспоминать разнообразные
"Бледины" и "Нехеры", хотя анлийская газета говорила об игре слов родного языка:
whorepresents можно прочитать как who represents, а можно как whore presents;
expertsexchange - experts exchange или expert sex change;
therapistfinder - therapist finder или the rapist
finder;
penisland - pen island или penis land.
Внимание! сейчас Вы не авторизованы и не можете подавать сообщения как зарегистрированный пользователь.
Чтобы авторизоваться, нажмите на эту ссылку (после авторизации вы вернетесь на
эту же страницу)