поиск:    

 
переход:  

Общение
Общение
Екатеринбург Онлайн
Сервисы:  Знакомства,   Личные сообщения  |  Форумы:  Карта,   Знакомства,   Общение любителей животных,   В добрые руки: кошки,   В добрые руки: собаки,   Поможем, чем сможем,   Общение соседей,   Рыбалка

  Форумы  > Культура, личность и общество  

Свободный перевод


Список Тем  |   Поиск  |   Правила  |   Статистика  |
Свободный перевод   #288924  наверх
Автор: 
Дата:   

Всем привет. В субботу по ТВ показывали "Дневник Бриджит Джонс" Перевод совершенно другой, нежели в том фильме, что я смотрела раньше на CD. Например, уходя с работы, в первом варианте она говорит, что лучше будет подтирать задницу Саддаму Хусейну, чем здесь работать. А в фильме по ТВ она сказала, что лучше пойдет в акушерки :-) ... А тому подобные разночтения. То есть переводчики не утруждают себя дословностью?
  |  Поделиться:  
Re: Свободный перевод   #288928  наверх
Автор: Зося   (О пользователе)
Дата:   

Это что, новость для Вас?
  |  Поделиться:  
Re: Свободный перевод   #288939  наверх
Автор: Violet*
Дата:   

Да... Я нечасто смотрю телевизор, да и вообще, фильм же дублированный, их всамделишных слов не слышно...
  |  Поделиться:  
Re: Свободный перевод   #288940  наверх
Автор: Натуся 
Дата:   

Это уже "происки" ТВ, а не перевод... тоже политкорректностью занялись, видимо... :-)
Когда в свое время Шевчуковские песни были "революционными", в песне о мальчиках-мажорах были слова "...зарывшись в объемы секс-бюрократок, уткнувшись в плюющее спер-р-р-мой видео..."... Вышел диск большой - слова были "корректно" подправлены на "плюющее сексом видео"... :-) Слово "сперма" вызывало, по-видимому, сильное отторжение восприятия у цензоров...
Всё, всё подвергается цензуре, порой явной, порой малозаметной, но - увы - она существует!



[Сообщение изменено пользователем 26.04.2004 22:48]
  |  Поделиться:  
Re: Свободный перевод   #288942  наверх
Автор: Зося   (О пользователе)
Дата:   

Возьмите для интереса недублированный фильм, где слышен оригинал. Если с языком неплохо, Вы поймете, как вольготно обращаются переводчики с текстами.
  |  Поделиться:  
Re: Свободный перевод   #288946  наверх
Автор: Грешник 
Дата:   


Цитата:
От пользователя: Зося

как вольготно обращаются переводчики с текстами.

И почитайте воспоминания Володарского. Он как-то переводил с итальянского, ориентируясь только на интонации!:-)
  |  Поделиться:  
Re: Свободный перевод   #288947  наверх
Автор: Натуся 
Дата:   

А с японского- не он случаем? Я читала где-то - в лежку лежала, смеясь... :-)
  |  Поделиться:  
Re: Свободный перевод   #288951  наверх
Автор: Грешник 
Дата:   

И с японского он.
  |  Поделиться:  
Re: Свободный перевод   #288953  наверх
Автор: Зося   (О пользователе)
Дата:   

Вот, я именно это и имела в виду
  |  Поделиться:  
Список Тем  |   Поиск  |   Правила  |   Статистика  |

Внимание! сейчас Вы не авторизованы и не можете подавать сообщения как зарегистрированный пользователь. Чтобы авторизоваться, нажмите на эту ссылку (после авторизации вы вернетесь на эту же страницу)


 Мой E1 
 
Вход для зарегистрированных пользователей:
E-mail:
Пароль:
Если Вы не зарегистрированы, то добро пожаловать на страницу регистрации.
Если Вы зарегистрированы, но забыли пароль, Вы можете его запросить.

Развернуть блок
 Погода