поиск:    

 
переход:  

Общение
Общение
Екатеринбург Онлайн
Сервисы:  Знакомства,   Личные сообщения  |  Форумы:  Карта,   Знакомства,   Общение любителей животных,   В добрые руки: кошки,   В добрые руки: собаки,   Поможем, чем сможем,   Общение соседей,   Рыбалка

  Форумы  > Культура, личность и общество  

Трудности перевода


Список Тем  |   Поиск  |   Правила  |   Статистика  |
Трудности перевода   #1015002  наверх
Автор:   (О пользователе)
Дата:   

Тут насмотрелась фильмов и стало ужасно интересно, а вообще как сейчас осуществляются переводы фильмов для выпуска в прокат.
Раньше я знала Гаврилова, Санаева, Карцева, Михалева - покойный, Володарского, Живова, Иванова (пфф). Отличала по голосам. Теперь Пучков (Гоблин) - достойный продолжатель. Иногда было интересней смотреть фильм с одним ассом-переводчиком, чем дублированный на голоса.
Кто вообще присваивает фильму прокатное название и из каких соображений? Вот из последних перлов:
Нокдаун - Сinderelle man, Банда Келли - Жаркая лестница (в одном из первых переводов, видимо по фамилии главного героя Хита Леджера), Wild Chill - Призраки, ну и самый ярчайший Musiс & Lyrics - С глаз долой из чарта вон :-)
  |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода   #1015011  наверх
Автор: Командор   (О пользователе)
Дата:   

По всем вопросам кино нужно обратиться к специалисту-киноведу. В нашем случае, это Ольга, которая неоднократно демонстрировала, что разбирается в проблеме...
3/0 |    |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода   #1015012  наверх
Автор: Anha 
Дата:   

Не могу не согласиьтся, но..ПЯ!
  |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода   #1015013  наверх
Автор: waserman\'
Дата:   

интересная тема
ответить не смогу
понравилась "бригада" делавшая озвучку "последнего самурая"
ПыСы.
видимо,и не мне только.
слышу во многих последних фильмах
  |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода   #1015017  наверх
Автор: Командор   (О пользователе)
Дата:   

Седни смотрел "Монгола". Отлично звучит на монгольском с переводом...
  |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода   #1015023  наверх
Автор: Зося.  (О пользователе)
Дата:   

Просто интересно, ну так для сведения, как фамилие переводчика, который участвует в выпуске экранок, оцифровок. Такое ощущение, что ваще язык не знает. Все фразы, которые его затрудняют он переводит как: "О Боже мой!" - и так может на протяжении 5 минут обожемойкать:-)
  |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода   #1015060  наверх
Автор: Натуся 
Дата:   


Цитата:
От пользователя: Зося.

Просто интересно, ну так для сведения, как фамилие переводчика, который участвует в выпуске экранок, оцифровок. Такое ощущение, что ваще язык не знает. Все фразы, которые его затрудняют он переводит как: "О Боже мой!" - и так может на протяжении 5 минут обожемойкать
Всегда вспоминаю в таких случаях "Бриллиантовую руку":-) Помнишь, там Каневский-"бандит" произносит длинную тираду, отчаянно жестикулируя, а переводчик бесстрастным голосом сообщает: "Извините, погорячился!" :-)

[Сообщение изменено пользователем 30.09.2007 23:16]
  |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода   #1015063  наверх
Автор: Зося.  (О пользователе)
Дата:   

вот-вот, и я этот эпизод вспоминаю:-)
  |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода   #1015109  наверх
Автор: ЛиберАл   (О пользователе)
Дата:   

Когда-то на просмотрах "по кругу" для избранных в малом зале Свердловской киностудии случился казус - дублирование осуществлялось живьём, а нужная переводчица маялась животом. В наличии был только переводчик с английского, а там был вроде датский оригинал. Предварительный прогон ленты на 1х8 скорости решил проблему, плюс бутылочка недурного коньяка во время дублирования. Обкомовские бонзы были в восторге. Тогда давали "Шёпоты и крики" Бергмана.
1/0 |    |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода   #1015110  наверх
Автор: Натуся 
Дата:   

Что-то подобное читала о дублировании для просмотра членами ЦК КПСС какого-то японского фильма лет ...цать назад:-)
  |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода   #1015182  наверх
Автор: gyg_user 
Дата:   


Цитата:
От пользователя: Зося.

Нокдаун - Сinderelle man

Ну если преводить буквально, будет - Золушок )))
  |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода   #1015184  наверх
Автор: Ливси 
Дата:   

Если сравнивать дубль фильма "Последний бойскаут", то первый гнусавый перевод самый смешной и живой
Дальше хуже, хуже, хуже. Последний перевод по НТВ самый выхолощенный, скучный.

Заметил, что фильмы по ТВ идут с неинтересным переводом, ударные фразы заменяются на "извините, погорячился"
  |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода   #1015197  наверх
Автор: Зося.  (О пользователе)
Дата:   


Цитата:
От пользователя: gyg_user

Ну если преводить буквально, будет - Золушок )))

Да я могу перевести сама, просто очень забавно и любопытно, что именно побудило переводчиков дать вот такое название. Или С глаз долой из чарта вон?! Ну бред же!

Конечно Die Hard, переведенный Михалевым как Неистребимый более менее соответствует прокатному Крепкому орешку. Но ЭТО?!:-)
Кстати, самый первый простынный перевод Людей в черном лежит в коллекции. Там тааакие перлы:-)
  |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода   #1015200  наверх
Автор: Социофоб 
Дата:   

Недавно посмотрел "Гадкие лебеди". Сильно так себе фильмец, имхо. Но что меня поразило - это бедность перевода на английский язык в субтитрах. Слышал, что в США вообще иностранные фильмы не озвучивают, а сопровождают только субтитрами. Если так, то жалко американцев - половина фраз вообще не переводилась. Причем никакие не ругательства, а самый обычный текст.
  |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода   #1015205  наверх
Автор: Дон. 
Дата:   

Социофоб, я смотрел немало англоязычных фильмов с русской озвучкой. Я не скажу "жалко русских", ибо фильм остаётся фильмом, но об адекватности перевода даже говорить не приходится.

Перевести невозможно, перевод - это по сути новое произведение. Впрочем, спросите Нору Галь или Риту Райт-Ковалевскую.
  |  Поделиться:  
Список Тем  |   Поиск  |   Правила  |   Статистика  |

Внимание! сейчас Вы не авторизованы и не можете подавать сообщения как зарегистрированный пользователь. Чтобы авторизоваться, нажмите на эту ссылку (после авторизации вы вернетесь на эту же страницу)


 Мой E1 
 
Вход для зарегистрированных пользователей:
E-mail:
Пароль:
Если Вы не зарегистрированы, то добро пожаловать на страницу регистрации.
Если Вы зарегистрированы, но забыли пароль, Вы можете его запросить.

Развернуть блок
 Погода