поиск:    

 
переход:  

Отдых
Отдых
Екатеринбург Онлайн
Сервисы:  Фотоальбомы  |  Новости:  Отдых  |  Публикации:  Развлечения  |  Форумы:  Клубная культура,   Отдых и путешествия,   Спортивные

  Форумы  > Спорт > Общение велосипедистов  

Трудности перевода или китайский юмор.


Список Тем  |   Поиск  |   Правила  |   Статистика  |
Трудности перевода или китайский юмор.   #393707  наверх
Автор:  
Дата:   

Из описания к "киндерсюрпризу" из серии "Спайдермен": "Игрушку не давать детям младше 3-х лет т.к. содержит мелкие детали которые могут быть вдохнуты или проглочены." :-D



Фотография из Фотогалереи на E1.ru

далее слово дублируется и на другие языки, т.е. ошибка исключена:-)

[Сообщение изменено пользователем 27.08.2011 16:14]
7/11 |    |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода или китайский юмор.   #393708  наверх
Автор: Ghash
Дата:   

На переводчика денег зажали :-D
4/0 |    |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода или китайский юмор.   #393711  наверх
Автор: peresmeshnik 
Дата:   

[Сообщение удалено пользователем 27.08.2011 16:28]
1/0 |    |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода или китайский юмор.   #393833  наверх
Автор: r3ban/0n* 
Дата:   


Фотография из Фотогалереи на E1.ru

спрашивается теперь, зачем продавать всякую ... ню
:-D
14/1 |    |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода или китайский юмор.   #393836  наверх
Автор: iCh"
Дата:   


Цитата:
От пользователя: peresmeshnik

"Игрушку не давать детям младше 3-х лет т.к. содержит мелкие детали которые могут быть вдохнуты или проглочены." :-D



Ну корявый перевод, не понял где тут лол


Цитата:
От пользователя: peresmeshnik

далее слово дублируется и на другие языки, т.е. ошибка исключена:-)

Эээ... какая ошибка исключена?
10/1 |    |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода или китайский юмор.   #393866  наверх
Автор: ОХА - ЁХА   (О пользователе)
Дата:   

веселила однажды надпись на пакетике с шариками в новой одежде или обуви NO DO EAT ! НЕЛЬЗЯ КУШАТЬ ! :-D
0/6 |    |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода или китайский юмор.   #393939  наверх
Автор: peresmeshnik 
Дата:   


Цитата:
От пользователя: iCh"



Вдохнуты
0/1 |    |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода или китайский юмор.   #393959  наверх
Автор: c-KIT   (О пользователе)
Дата:   


Цитата:
От пользователя: peresmeshnik

Вдохнуты

а Ваш вариант перевода одним словом?
0/1 |    |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода или китайский юмор.   #393969  наверх
Автор: Ghash
Дата:   


Цитата:
От пользователя: c-KIT

а Ваш вариант перевода одним словом?

А не надо переводить одним словом. При переводе сохранять порядок слов совсем необязательно.

"Игрушку не давать детям младше 3-х лет, т.к. она содержит мелкие детали, которые дети могут вдохнуть или проглотить."

А "могут быть вдохнуты" - вообще не по-русски, "могут быть проглочены" - дремучий канцелярит.
2/1 |    |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода или китайский юмор.   #394168  наверх
Автор: r3ban/0n* 
Дата:   

переводили наверняка при помощи программмы-переводчика, на компе,
там такие чудеса получаются

вот например, я просто валялся... :lol:


Фотография из Фотогалереи на E1.ru


ну и из той же оперы:


Фотография из Фотогалереи на E1.ru
7/0 |    |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода или китайский юмор.   #394170  наверх
Автор: Ghash
Дата:   


Цитата:
От пользователя: r3ban/0n*

переводили наверняка при помощи программмы-переводчика

:-D
кокосовая пальма -> coconut palm -> ладонь кокоса
"Execute the installer by tray icon..." -> "Казните монтажника изображением подноса..."
3/0 |    |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода или китайский юмор.   #394177  наверх
Автор: peresmeshnik 
Дата:   


Цитата:
От пользователя: Ghash

"Execute the installer by tray icon..." -> "Казните монтажника изображением подноса..."
- :lol: завтра на оперативке бригадирам процитирую :-)
  |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода или китайский юмор.   #394350  наверх
Автор: r3ban/0n* 
Дата:   


Цитата:
От пользователя: Ghash

"Казните монтажника изображением подноса..."

:lol:
главное помнить, что если "воля не вздрагивать автоматически", то надо Вздрагивать > Бежать
:-D
  |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода или китайский юмор.   #394384  наверх
Автор: MadFox
Дата:   


Цитата:
Трудности перевода
Вы затронули очень серьёзный вопрос! Решением этой проблемы при Российской Академии Наук (РАН) занимается целый ряд (!!!) институтов:

Squirrel Institute - Институт белки (Головной ("Head") институт по этой теме);
Botanic sad-institute of wounds UNTs - Ботанический печальный институт ран;
Institute of socioeconomic research of wounds - Институт социоэкономических исследований ран;
Geology institute of wounds - Геологический институт ран;

им (them) содействовали:

Institute of organic chemistry of them. N of D of Zelinskogo;
Physics institute of them. P. N. Lebedev;
Open Polyarno-alpiiskii botanic sad-institut of Kolsk research centre

и мнг. мнг. др.
http://www.lenta.ru/columns/2010/09/20/squirrel/&l...;/i>
http://www.compromat.ru/page_29845.htm<;/i>
-------------------------------------------------------------------------------
?The flesh is weak, but the spirit is strong? = ?Мясо протухло, но водка крепкая? )))

[Сообщение изменено пользователем 29.08.2011 15:30]
2/0 |    |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода или китайский юмор.   #394521  наверх
Автор: r3ban/0n* 
Дата:   

ещё, опять же из интернета,
витрины какого-то, видимо, русско-китайского торгово-перевалочного города вблизи китайской границы (где-то в районе Приморья есть такой)


Фотография из Фотогалереи на E1.ru



Фотография из Фотогалереи на E1.ru



Фотография из Фотогалереи на E1.ru



Фотография из Фотогалереи на E1.ru
  |  Поделиться:  
Re: Трудности перевода или китайский юмор.   #394526  наверх
Автор: r3ban/0n* 
Дата:   

дёшево и сердито


Фотография из Фотогалереи на E1.ru



Фотография из Фотогалереи на E1.ru



Фотография из Фотогалереи на E1.ru
  |  Поделиться:  
Список Тем  |   Поиск  |   Правила  |   Статистика  |

Внимание! сейчас Вы не авторизованы и не можете подавать сообщения как зарегистрированный пользователь. Чтобы авторизоваться, нажмите на эту ссылку (после авторизации вы вернетесь на эту же страницу)


 Мой E1 
 
Вход для зарегистрированных пользователей:
E-mail:
Пароль:
Если Вы не зарегистрированы, то добро пожаловать на страницу регистрации.
Если Вы зарегистрированы, но забыли пароль, Вы можете его запросить.

Развернуть блок
 Погода