Алейда: Ну куда ж нам в интеллигенты? Это ж Вы в своих университетах научились улыбаться и говорить по-французски. А я до сих пор не знаю, как есть яблоко - нарезав его, или так, как едят у меня в семье - целиком. С косточкой.
Капитан Фантастик: А я Дали читал. Интересное, надо сказать,
чтиво. Чем-то напоминает Сорокина - по сути тошнотик, а филологически крайне интересно.
Я не представляю как выглядит Дали в подлиннике... Просто когдла смотришь на репродукцию Эль Греко например... это просто картина... а на холст -- это выплестуные чувсвтва... Да и у всех не только в Эль Греко... просто "Петр и Павел" меня больше всего проразили непохожестью на репродукцию. А Дали я
думаю, что можно смотреть и на компе. Оценивать суть написанного, а не способ письма... ИМХО, конечно.
Фантастик: А я был на выставке картин Дали в Париже. Впечатляет, знаете ли. "Предчувствие гражданской войны" особенно. И "Растекшиеся часы". Когда видишь текстуру краски, вречатление другое. "Растекшиеся часы" стекают и потеками краски тоже.
http://www.queenworld.ru/dali/russian/surr.htm Это - мой любимый рассказ про Дали.
Что касается "Твердости памяти" или "Постоянства памяти", то у этой картины исходно два названия. Пишется именно так: "Постоянство памяти (Растекшиеся часы)". Лично мне то, что в скобках после созерцания подлинника кажется более правильным.
Семен: Да, я совершенно не представлял себе размеров. И был страшно удивлен. Честно говоря, при просмотре репродукций полагал, что всё это размером с кухонную картинку. Вообще, при репродуцировании теряется огромное количество деталей. Особенно, когда репродукция далеко не в натуральную величину.
Внимание! сейчас Вы не авторизованы и не можете подавать сообщения как зарегистрированный пользователь.
Чтобы авторизоваться, нажмите на эту ссылку (после авторизации вы вернетесь на
эту же страницу)